سورة طه - Sûrah 20: Tâ-Hâ - Twa Ha

61. قَالَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى


UMose wathi kubona (kubalumbi bakaFaro) “usizi kunina ningamqambeli uMvelinqangi amanga hleze anibhubhise ngesijeziso futhi angeke aphumelele lowo oqamba (amanga)”.

62. فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى


Ngakho-ke kwaba khona ukuphikisana phakathi kwabo ngodaba lwabo futhi bayigcina iyimfihlo inkulumo yangasese.

63. قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى


Bathi (abantu bakaFaro) “laba bobabili (uMose no-Aroni) ngempela bangabalumbi bobabili bafuna ukunigxosha ezweni lenu ngomlingo wabo futhi banikhiphe endleleni yenu eyisibonelo”.

64. فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى


Ngakho-ke hlanganisani icebo lenu bese niza ningudwendwe futhi uzobe ulehlulile lolusuku lowo ozonqoba.

65. قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى


Bathi, “Oh Mose! Uzophonsa noma sizokuba ngabokuqala ukuphonsa na?”

66. قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى


(UMose) wathi, “qha phonsani nina phansi, kwaba ilapho izintambo zabo kanye nezinduku zabo zibukeka sengathi ziza kuyena zigijima ngenxa yomlingo wabo”.

67. فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُوسَى


Ngakho-ke uMose wazizwa enokwesaba.

68. قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى


Sathi, “ungesabi ngempela nguwena ongaphezulu omkhulu”.

69. وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى


Futhi phonsa phansi lokho okusesandleni sakho sokudla kuzogwinya lokho abakwenzile, kuphela abakwenzile kuyicebo lomlumbi futhi angeke aphumelele umlumbi ngisho noma ngabe uqhamukaphi.

70. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى


Ngakho-ke bawa phansi abalumbi bakhothama bathi, “siyakholwa eNkosini ka-Aroni noMose”.

71. قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى


(UFaro) wathi (kubalumbi bakhe), “nikholwe kuye ngaphambi kokuba ngininike imvume na? Ngempela yena ungumholi wenu onifundise umlingo ngakho-ke ngempela ngizoninquma izandla zenu kanye nezinyawo zenu ezinhlangothini ezehlukene futhi ngempela ngizoninqamuleza eziqwini zemithi yesundu futhi ngempela nizokwazi ukuthi ngubani phakathi kwethu onzima ekujeziseni okubeleselayo”.

72. قَالُوا لَنْ نُؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنْتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا


Bathi (abalumbi bakaFaro), “Asisoze sikhethe wena ngaphezu kwalokho osekufikile kuthina okuyizimpawu ezicacile (nangaphezu) kwalowo owasidalayo ngakho-ke yehlulela njengoba uthanda ukwehlulela, kuphela wehlulela kulempilo yalomhlaba”.

73. إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى


Ngempela sikholiwe eNkosini yethu ukuze isithethelele amaphutha ethu kanye nakulokho osiphoqelele kukona okungumlingo futhi uMvelinqangi ungcono futhi ukhona ngasosonke isikhathi.

74. إِنَّهُ مَنْ يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى


Ngempela lowo ozayo eNkosini yakhe eyisoni, ngakho-ke ngempela okwakhe yisihogo angeke aze afe kusona futhi angeke aze aphile.

75. وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى


Futhi lowo ozayo kuyona (iNkosi yakhe) eyikholwa futhi enza izenzo ezinhle ezilungileyo ngakho-ke labo okwabo amazinga aphakeme.

76. جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَنْ تَزَكَّى


Izivande zaphakade okugeleza ngaphansi kwazo imifula bayohlala khona ingunaphakade futhi lokho kungumvuzo walabo abazihlambululayo.

77. وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى


Futhi ngempela sakwembula kuMose ukuthi makahambe ebusuku nezinceku zami ngakho-ke bashayele indlela eyomile olwandle, ungesabi ukuficwa (ngamabutho kaFaro) futhi ungesabi (ukuminza olwandle).

78. فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُمْ مِنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ


Ngakho-ke uFaro wabalandela kanye namabutho akhe, kepha ulwandle lwabagalela futhi lwabamboza.

79. وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى


Futhi uFaro wabadukisa abantu bakhe futhi wangabaholeli (endleleni eqondile).

80. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى


Oh bantwana bakwa-Israyeli! Ngempela sanisindisa esitheni senu futhi senza isethembiso nani ehlangothini langakwesokudla lwentaba futhi sanehlisela phansi imana kanye nezigcwaca.