سورة المؤمنون - Sûrah 23: Al-Mu’minûn - Amakholwa

81. بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ


Kepha bakusho okufana nalokho okwashiwo abasendulo.

82. قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ


Bathi, “uma sifile siwuthuli namathambo ngakube ngempela siyovuswa yini na?”

83. لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ


Ngempela sethenjiswa lokhu thina kanye nabobaba bethu ngaphambilini lokhu akuyilutho ngaphandle kokuthi kuyizinganekwane zasendulo.

84. قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


Ithi, “ungokabani umhlaba kanye nalabo abakuwo uma kungukuthi nina niyazi na?”

85. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ


Bayothi “ungokaMvelinqangi” ithi, “ngakube anikhumbuli yini na?”

86. قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ


Ithi, “ngubani iNkosi yamazulu ayisikhombisa neNkosi yesihlalo sobukhosi esikhulu na?”

87. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ


Bayothi, “kungokukaMvelinqangi” ithi “ngakube animesabi yini uMvelinqangi na?”

88. قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ


Ithi, “lowo esandleni sakhe okunombuso wezinto zonke futhi yena uyavikela akekho ongazivikela kuyena, uma kungukuthi nina niyazi”.

89. سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ


Bayothi, “kungokukaMvelinqangi” ithi, “ngakho-ke ngakube nididekile yini na?”

90. بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ


Kepha sibalethele iqiniso futhi ngempela bona bangabaqambi bamanga.

91. مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ


UMvelinqangi akazange abe nendodana futhi akekho omunye uMvelinqangi okanye naye (ukube babebaningi oMvelinqangi) lowo nalowo Mvelinqangi ngempela wayezothatha akudalile futhi abanye babo babezozama ukunqoba abanye, odunyiswayo nguMvelinqangi ngaphezu kwako konke lokho abakuchazayo.

92. عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ


Uyisazi sokungabonwayo nokubonwayo uphakeme ngaphezu kwako konke lokho abamenzela ngako abahlanganyeli ekumkhonzeni (izithixo).

93. قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ


Ithi, “Nkosi yami uma ungangikhombisa lokho abathenjiswe kona”.

94. رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ


Nkosi yami ungangibeki ebantwini abangalungile.

95. وَإِنَّا عَلَى أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ


Futhi ngempela thina sinawo amandla okukukhombisa lokho esathembisa kona.

96. ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ


Vimba okubi ngalokho okuhle kakhulu, thina siyakwazi ukubedlula bonke lokho abakuchazayo.

97. وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ


Futhi ithi, “Nkosi yami ngifuna isiphephelo kuwena ekubalekeleni ububi bukasathane”.

98. وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ


Futhi ngifuna isiphephelo kuwena Nkosi yami hleze beze kumina.

99. حَتَّى إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ


Kuze kube yilapho oyedwa wabo efikelwa ukufa athi “Nkosi yami ngiphindisele emumva”.

100. لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ


Ukuze ngikwazi ukwenza okuhle kulokho engakushiya ngemumva, lutho! Igama nje kuphela alishoyo futhi ngemumva kwabo kunothango kuze kube usuku abayovuswa ngalo.