سورة الأعراف - Sûrah 7: Al-A‘râf - Unqenqema (indawo ephakeme)
41. لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Okwabo esihogweni imibhede futhi ngaphezulu kwabo (kuyoba khona) izembozo (zomlilo) futhi kanjalo siyabanika umvuzo abayizoni.
42. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Futhi nalabo abakholwayo abenza izenzo ezinhle asiwethwesi umphefumulo (okungaphezulu kwawo) ngaphandle kokuwulingene labo-ke bangabangani besivande bona bayohlala khona ingunaphakade.
43. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Futhi siyosusa konke okusezifubeni zabo okungamagqubu, kuyogeleza ngaphansi kwabo imifula futhi bayothi “udumo lungolukaMvelinqangi okunguyena owasiholela kulokhu futhi besingeke siholeke ukube uMvelinqangi akazange asihole” ngempela zafika izithunywa zeNkosi yethu neqiniso futhi bayobizwa (kuthiwe) “lesisivande kwenziwe ukuthi nisizuze njengefa ngenxa yalokho enanikwenza”.
44. وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
Futhi abangani besivande (abangane bezulu) bayomemeza abangane besihogo (bayothi) “sithole ukuthi lokho esasikuthenjiswe yiNkosi yethu kuyiqiniso, ngakho-ke ngakube nikufumene lokho eyanethembisa kona iNkosi yenu kuyiqiniso na?” Bayothi, “yebo” ngakho-ke uyomemeza ummemezi phakathi kwabo (athi) isiqalekiso sikaMvelinqangi phezulu kwezoni.
45. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
Labo abavimbela (abanye) endleleni kaMvelinqangi futhi bathanda ukuyenza ibemazombezombe futhi bona abakholelwa empilweni ezayo.
46. وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
Futhi phakathi kwabo kunesisithezo (udonga) futhi ezindaweni eziphakeme kunamadoda abazi bonke ngezimpawu zabo futhi bayomemezwa abangane bezulu (kuthiwe) “ukuthula makube phezulu kwenu” abakangeni kulona (izulu) kepha bona banethemba (lokungena khona).
47. وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Futhi uma eguqulwa amehlo abo (eguqulelwa) kubangani bomlilo bayothi “Nkosi yethu ungasenzi ukuba sibe kanye nabantu abayizoni”.
48. وَنَادَى أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
Futhi bayomemeza abantu abasendawni ephezulu (bememeza) amadoda ababazi ngezimpawu zabo, bethi “kwanisiza ngani ukuqoqana ndawonye kwenu nokuqhosha kwenu (niphikisana nenkolo).
49. أَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ
Ngakube labo bayilabo enafunga ukuthi akasoze uMvelinqangi abakhombise umusa, ngenani ezulwini akukho ukwesaba kunina futhi nina angeke niphatheke kabi.
50. وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
Futhi abahlali bomlilo bayomemeza abahlali besivande (bathi) thelani phezulu kwethu amanzi noma okunye kulokho anabela kona uMvelinqangi, bathi “ngempela uMvelinqangi ukwenqabele kokubili (kubantu) abangakholwayo”.
51. الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
Labo abathatha inkolo yabo njengenjabulo nomdlalo futhi bekhohliswa yimpilo yalomhlaba ngakho-ke ngalolusuku siyokhohlwa yibona njengoba (nabo) bakhohlwa ukuhlangana ngalolusuku lwabo futhi njengoba babewaphika amavesi ethu.
52. وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Futhi ngempela sabalethela incwadi esayichaza ngolwazi lokuhola nomusa kubantu abakholwayo.
53. هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Ngakube bayalinda ngaphandle kokugcwaliseka kwayo ngosuku kufika ukugcwaliseka kwayo na? Labo ababeyikhohliwe ngaphambilini bayothi, “ngempela zafika izithunywa zeNkosi yethu neqiniso ngakho-ke ngakube sinabo yini abancengeli ukuze basincengela na? Noma siphindiselwe emumva ukuze senze okunye hhayi lokho esasikwenza na? Ngempela yalahlekelwa imiphefumulo yabo futhi kwaqhelelana nabo lokho ababekuqamba.
54. إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Ngempela iNkosi yenu nguMvelinqangi okunguyena owadala amazulu nomhlaba ezinsukwini eziyisithupha wayesebaphezulu kwesihlalo sobukhosi, wenza ukuthi ubusuku bumboze imini ufuna kwenzeke ngesivinini (wadala) nelanga nenyanga nezinkanyezi kwenziwe ukuthi kulandele umyalelo wakhe, ngempela okwakhe izidalwa nomyalelo obusisiwe nguMvelinqangi iNkosi yemihlaba.
55. ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
Memezani iNkosi yenu ngokuzithoba nangasese, ngempela yena akabathandi abephuli bomthetho.
56. وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Futhi ningenzi ukona emhlabeni emva kokulungiswa kwawo futhi nimmemeze ngokwesaba nangokulangazelela, ngempela umusa kaMvelinqangi useduzane nalabo abenza okuhle.
57. وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Futhi nguyena othumela imimoya njengomazisi wezindaba ezimnandi ihamba ngaphambili komusa wakhe kuze kuthi uma ithwele ifu elisindayo siyisa ezweni elifileyo ngakho- ke sehlisela phansi kulona (izwe) amanzi (imvula) esaveza ngayo zonke izinhlobonhlobo zezithelo kanjalo-ke siyabavusa abafileyo ukuze nikhumbule.
58. وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
Futhi izwe elihle kumila imithi yalo ngentando yeNkosi yalo futhi lelo (lizwe) elibi akumili lutho (kulona) ngaphandle (kokumila okuncane) kanzima, kanjalo-ke siyawachaza amavesi ngezindlela ezahlukahlukene kubantu ababongayo.
59. لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Ngempela sathumela uNowa ebantwini bakhe wabe esethi, “Oh Bantu bami! Khonzani uMvelinqangi aninaye uNkulunkulu (omunye onokukhonza) ngaphandle kwakhe, ngempela mina ngiyanesabela isijeziso selanga elikhulu.
60. قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Abaholi babantu bakhe bathi, “ngempela thina sikubona usekudukeni (okukhulu) okusobala”.