سورة هود - Sûrah 11: Hûd - uHud
41. وَقَالَ ارْكَبُوا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَحِيمٌ
(UNowa) wayesethi, “ngenani phakathi (emkhunjini) egameni likaMvelinqangi kuzoba ukuhamba kwawo nokuma kwawo ngempela iNkosi yami iyathethelela inesihawu.”
42. وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَبْ مَعَنَا وَلَا تَكُنْ مَعَ الْكَافِرِينَ
Wabe sewuhamba nabo phakathi kwamagagasi anjengezintaba, uNowa wayesememeza indodana yakhe eyayiziqhelelanisile (nabo wathi) Oh ndodana yami! gibela kanye nathi (emkhunjini) ungabi kanye nabangakholwayo.
43. قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاءِ قَالَ لَا عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ إِلَّا مَنْ رَحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
Yathi (indodana kaNowa) ngizophephela entabeni, izongiphephisa emanzini (uNowa) wathi, “Akukho msindisi kulolusuku empoqweni kaMvelinqangi ngaphandle kwalowo anomusa kuyena, amagagasi eza phakathi kwabo bobabili ngakho-ke (indodana kaNowa) yayingomunye wabaminzayo.”
44. وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Futhi kwathiwa, “Oh mhlabathi! gwinya amanzi akho futhi Oh sibhakabhaka! misa (imvula) abohliswa amanzi futhi udaba lwafezeka (ukubhubhisa abantu baka Nowa umkhumbi) wahlala phezu (kwentaba) iJudi futhi kwathiwa “qhelelana nabantu abayizoni”
45. وَنَادَى نُوحٌ رَبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابْنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنْتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
Futhi uNowa wamemeza iNkosi yakhe wathi “Nkosi yami ngempela indodana yami ingeyomndeni wami futhi ngempela isithembiso sakho siyiqiniso futhi wena ungonobulungiswa ukwedlula bonke abehluleli.
46. قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلَا تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
Wathi “Oh Nowa! ngempela yena akasiyena owomndeni wakho, ngempela umsebenzi wakhe awulungile ngakhoke ungangibuzi ngongenalo ulwazi ngakho ngempela mina ngiyakweluleka hleze ube ngomunye wabangenalwazi.”
47. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُنْ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Wathi (uNowa) “Nkosi yami ngifuna isiphephelo kuwena ukubuza ngengingenalo ulwazi ngakho futhi ngaphandle uma ungithethelela futhi ube nomusa kumina ngizoba ngomunye wabalahlelweyo.”
48. قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ مِنَّا وَبَرَكَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِمَّنْ مَعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Kwathiwa, “Oh Nowa! yehlika (emkhunjini) ngokuthula okuvela kuthina nezibusiso ziphezu kwakho naphezu kwezizwe ezikanye nawe futhi kunezizwe (noma abantu) esiyobathokozisa (okwesikhashana) bese siyabathinta isijeziso esibuhlungu esivela kuthina.”
49. تِلْكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنْتَ تَعْلَمُهَا أَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
Lezi ezinye zezindaba ezimayelana nokungabonwayo, esizembula kuwena owawungazazi wena ngisho nabantu bakho ngaphambi kwalokhu ngakho-ke bekezela ngempela isiphetho (esihle) singesabasabayo (abalungileyo).
50. وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
Futhi ku-AD (sathumela) umfowabo uHud wathi “Oh bantu bami! khonzani uMvelinqangi aninaNkulunkulu ngaphandle kwakhe, anenzi lutho ngaphandle kokuqamba (amanga).
51. يَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Oh bantu bami! anginiceli mvuzo ngakho, kuphela umvuzo wami ukulowo owangidalayo ngakube aninawo yini umqondo na?
52. وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا مُجْرِمِينَ
Futhi, Oh bantu bami! celani intethelelo eNkosini yenu bese niyazisola kuyona iyothumela phezu kwenu (imvula) eningi evela esibhakabhakeni bese ininezelela amandla emandleni enu futhi ningafulatheli ningabanecala.
53. قَالُوا يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
Bathi, “Oh Hud! awusilethele ubufakazi obucacile futhi nathi angeke siziyeke izithixo zethu ngenxa yenkulumo yakho futhi angeke sikholelwe kuwena.”
54. إِنْ نَقُولُ إِلَّا اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ وَاشْهَدُوا أَنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ
Asisho lutho ngaphandle kokuthi ezinye zezithixo zethu zikugadle ngobubi (uHud) wathi “ngempela mina ngifakaza ngoMvelinqangi futhi ngiyafakaza ukuthi mina ngimsulwa kulokho enenzela ngakho uMvelinqangi abahlanganyeli ekumkhonzeni.”
55. مِنْ دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ
Ngaphandle kwakhe bophani uzungu ngami nonke kanyekanye bese ninganginiki thuba.
56. إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّي وَرَبِّكُمْ مَا مِنْ دَابَّةٍ إِلَّا هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Ngempela mina ngibeke ithemba lami kuMvelinqangi iNkosi yami neNkosi yenu asikho isidalwa (esizenzelayo) ngaphandle kokuthi yena (uMvelinqangi) ungosibamba ngesihlonti (unamandla okusiphatha) ngempela iNkosi yami isendleleni eqondile.
57. فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
Kepha uma nifulathela ngikudlulisile kunina lokho engithunywe kona kunina futhi iNkosi yami izoletha abanye abantu esikhundleni senu futhi angeke niyilimaze ngalutho, ngempela iNkosi yami ingumlondolozi wezinto zonke.
58. وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَنَجَّيْنَاهُمْ مِنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
Futhi kwathi lapho sekufika impoqo yethu (isijeziso sethu) samsindisa uHud kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina futhi sabasindisa esijezisweni esinzima.
59. وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Futhi labo (kwakungabantu) baka-Ad ababephika amavesi eNkosi yabo futhi babengazihloniphi izithunywa zayo futhi babelandela impoqo yabo bonke ababeqhosha ababenenkani.
60. وَأُتْبِعُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا إِنَّ عَادًا كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
Futhi balandeliswa kulomhlaba ngesiqalekiso nangelanga lokuvuka kwabafileyo (bayolandeliswa ngesiqalekiso) ngokungangabazeki, ngempela (abantu) baka-Ad babephika iNkosi yabo, abaqhelelane (abantu) ba-Ad nabantu baHud.