سورة هود - Sûrah 11: Hûd - uHud

61. وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُجِيبٌ


Futhi kuThamud (sathumela) umfowabo uSalih wathi, “Oh bantu bami! khonzani uMvelinqangi aninakho eningakukhonza ngaphandle kwakhe nguyena owaniveza emhlabeni wanizinzisa kuwona, ngakho-ke celani intethelelo kuyena bese niyazisola kuyena, ngempela iNkosi yami iseduzane iyaphendula.

62. قَالُوا يَا صَالِحُ قَدْ كُنْتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَذَا أَتَنْهَانَا أَنْ نَعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ


Bathi, “Oh Salih! wawukanye nathi uthembekile ngaphambilini kwalokhu, ngakube usenqabela ukuthi sikhonze lokhu okwakukhonzwa ngobaba bethu na? Futhi ngempela thina sinokungabaza kulokho osimemela kukona.

63. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كُنْتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ


(USalih) wathi, “Oh bantu bami! ngakube nibonile yini ukuthi ngisebufakazini obucacile obuvela eNkosini yami na? Futhi yangipha umusa ovela kuyona ngakho-ke ubani ozongelekelela kuMvelinqangi uma bengingamhloniphanga na? Ngakho-ke aninginezeleli ngalutho ngaphandle kokulahlekelwa.

64. وَيَا قَوْمِ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ


Futhi (wathi) “Oh bantu bami! leli ikameli lensikazi likaMvelinqangi kunina linguphawu ngakho-ke liyekeni lizidlela emhlabeni kaMvelinqangi futhi ningalithinti ngobubi (ningalenzi okubi) niyothathwa isijeziso esiseduzane.”

65. فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ


Ngakho-ke balinquma (ikameli lensikazi) wayesethi, “zithokoziseni emakhaya enu izinsuku ezintathu lesi isithembiso esingeke siphikwe.”

66. فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ


Ngakho-ke kwathi lapho sekufike impoqo yethu samsindisa uSalih kanye nalabo ababekholwa kanye naye ngomusa ovela kuthina nasehlazweni langalelosuku ngempela iNkosi yakho yona inamandla, iphakeme ngamandla.

67. وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ


Ukukhala okwesabekayo kwabathatha labo ababenze okubi ngakho-ke basala ezindlini zabo (befile) bedindilizile.

68. كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا أَلَا إِنَّ ثَمُودَ كَفَرُوا رَبَّهُمْ أَلَا بُعْدًا لِثَمُودَ


Kwaba sengathi abazange bahlale (baphile) lapho, ngokungangabazeki ngempela (abantu) baThamud bayiphika iNkosi yabo ngakho-ke ngaziqhelelanisa noThamud.

69. وَلَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَى قَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ


Futhi ngempela zafika izithunywa zethu ku-Abraham nezindaba ezimnandi (zambingelela) zathi “ukuthula” (waphendula u-Abrahamu) wathi “ukuthula” ngakho-ke akazange achithe isikhathi ukuletha inyama yenkonyane eyosiwe.

70. فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ


Ngakho-ke kwathi lapho ebona ukuthi izandla zazo (izithunywa) azifinyeleli kuyona wangazithembi (izithunywa) futhi wazesaba zathi “ungesabi ngempela thina sithunywe kubantu baLothi.”

71. وَامْرَأَتُهُ قَائِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِنْ وَرَاءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ


Futhi unkosikazi wakhe wayemile wahleka ngakho-ke sabe sesimtshena izindaba ezimnandi ngo-Isaka nezangemumva kuka-Isaka ezikaJakobe.

72. قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ


Unkosikazi wathi “hhawu isimanga sami yini ukuthi ngingathola ingane kulapho mina sengiyisalukazi nomyeni wami eyixhegu na? Ngempela lokhu kuyinto emangalisayo”

73. قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ


Zathi (izithunywa) “ngakube umangaliswa umyalelo kaMvelinqangi, umusa kaMvelinqangi nezibusiso zakhe ziphezu kwenu banikazi bomuzi, ngempela yena ungobongwayo odunyiswayo.”

74. فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ


Ngakho-ke kwathi lapho sekuphelile ukwesaba ku-Abraham zafika kuyena izindaba ezimnandi ephikisana nathi mayelana nabantu baLothi.

75. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ


Ngempela u-Abrahamu ngokungangabazeki wayebekezela, wayememeza uMvelinqangi ngobuqotho ezisola (kuMvelinqangi).

76. يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاءَ أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ


Oh Abrahamu! kuyeke lokhu ngempela seyifikile impoqo yeNkosi yakho futhi ngempela bona sesibanike isijeziso esingeke sigwenywe.

77. وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ


Futhi kwathi lapho sekufika izithunywa zethu kuLothi waphatheka kabi ngazo wazidabukela wayesethi “lolu usuku losizi.”

78. وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ


Futhi bafika kuyena abantu bakhe bejahe kuyena futhi nangaphambilini babejwayele ukwenza izinto ezimbi, (uLothi) wathi “Oh bantu bami! lawa ngamadodakazi ami wona amsulwa ngokwedlulele kunina ngakho-ke sabani uMvelinqangi ningangihlazi ezivakashini zami, ngakube ayikho yini kunina indoda ehlakaniphile na?”

79. قَالُوا لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ


Bathi, “Ngempela uyazi ukuthi asiwafuni amadodakazi akho futhi ngempela wena uyakwazi esikufunayo.”

80. قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ


Wathi (u-Lothi) “ukube bengingaba namandla okuqondana nani noma isiphephelo sokwesekwa okuqinisekile (ukunivimbela kulokho).”