سورة الأنبياء - Sûrah 21: Al-Anbiyâ’ - Abaphrofethi
81. وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
Futhi uSolomoni samnika umoya onamandla ohelezayo ngempoqo yakhe ubheke ezweni okuyilona esalibusisa futhi siyizazi zazo zonke izinto.
82. وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَلِكَ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
Futhi phakathi kosathane kunalabo ababemtshuzela futhi benza nomunye umsebenzi ngaphandle kwalowo futhi sasibaqaphele.
83. وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
NoJobe khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe (ethi), “ngempela ngithintwe inhlupheko futhi wena ungonomusa ukubedlula bonke abanomusa”.
84. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَى لِلْعَابِدِينَ
Ngakho-ke samphendula sakususa lokho okwakukuyena okuyinhlupheko futhi samnikeza umndeni wakhe kanye nabanjengabo kanye nabo umusa ovela kuthina nesikhumbuzo sezikhonzi (zikaMvelinqangi).
85. وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ
No-Ishmayeli no-Idris noDhul Kifl (Isaiah) bonke babengababekezelayo.
86. وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
Futhi sabangenisa emseni wethu, ngempela bona babengabanye babalungileyo.
87. وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَى فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Futhi uDhuh-Nun (uJonah) khumbula ngenkathi ehamba ethukuthele ngakho-ke wacabanga ukuthi angeke simjezise ngakho-ke wamemeza ebumnyameni wathi “akekho omunye uNkulunkulu ngaphandle kwakho, udumo malube kuwe! Ngempela mina bengingomunye wezoni”.
88. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ وَكَذَلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
Ngakho-ke samphendula futhi samsindisa enhluphekweni, futhi sibasindisa kanjalo abakholwayo.
89. وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَى رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
NoZakariya khumbula ngenkathi ememeza iNkosi yakhe (ethi) “Nkosi yami! Ungangishiyi ngedwa (ngingenayo ingane) kanti wena ungongcono kunazozonke izindlalifa”
90. فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَى وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
Ngakho-ke sawuphendula (umthandazo wakhe) futhi samupha uJohane futhi samenza unkosikazi wakhe wabangolungileyo kuye, ngempela bona babencintisana ekwenzeni izenzo ezilungileyo futhi basibiza (bathandaza) ngothando nangokwesaba futhi babezithobile ngaphambi kwethu.
91. وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
Futhi lowo owesifazane (uMariya) aqaphela ubumsulwa bakhe, ngakho-ke siphefumulela kuyena ngomoya wethu futhi samenza yena kanye nendodana yakhe (uJesu) uphawu lwemihlaba.
92. إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Ngempela lena yindlela yenu inkolo eyodwa futhi mina ngiyiNkosi yenu ngakho-ke ngikhonzeni.
93. وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
Futhi balehlukanisa phakathi kwabo udaba lwabo, bonke bayophindela kuthina.
94. فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
Ngakho-ke noma ngabe ngubani owenza izenzo (ezinhle) ezilungileyo futhi kulapho eyikholwa ngakho-ke angeke yenqatshwe imizamo yakhe futhi ngempela singabalobi bakhe.
95. وَحَرَامٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Futhi akuvumelekile edolobheni esalibhubhisa ukuthi bona bangaphindela.
96. حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ
Kuze kube bayavulelwa uGog noMagog futhi bona bayoqhamuka kuwona wonke amacala behla.
97. وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
Futhi ngempela sesisondele isethembiso (usuku lokwahlulela), lapho amehlo alabo abangakholwanga ayobe egqolozele (bese bethi), “Oh! usizi kuthina sasingakunakile lokhu kepha sasiyizoni”.
98. إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Ngempela nina kanye nalokho enikukhonzayo esikhundleni sikaMvelinqangi niyoba yizinkuni zokuvuthisa isihogo, nina niyongena kusona.
99. لَوْ كَانَ هَؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Ukube laba babengonkulunkulu babengeke bangene kusona (isihogo) futhi bonke bayohlala khona ingunaphakade.
100. لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Okwabo lapho phakathi kuyoba ukuquma futhi bona lapho phakathi bayobe bengezwa.