سورة الأنعام - Sûrah 6: Al-An‘âm – Imfuyo (edla utshani)
41. بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ
Qha, nguyena kuphela eniyommemeza ngakho-ke uyena kuphela oyosusa lokho enikumemeza kuyena uma ethanda futhi niyokhohlwa yilokho enanikwenzela uMvelinqangi ukuthi kube ngabahlanganyeli ekumkhonzeni (izithixo)
42. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Futhi ngempela sathumela (izithunywa) ezizweni ngaphambilini kwakho, ngakho-ke sababamba ngenhlupheko nobunzima mhlawumbe ukuze bazithobe.
43. فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Uma isijeziso sethu sifinyelela kubona kungani bengazithobi na? Kepha izinhliziyo zabo zilukhuni futhi usathane wabenzela kwaba kuhle konke lokho ababekwenza.
44. فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ
Kwathi lapho sebekhohlwa yilokho ababekhunjuziswe ngako, ngakho-ke sabavulela iminyango kuzona zonke izinto kwaze kwathi lapho sebejabulela lokho ababekunikiwe sababamba ngokungalindelekile ngesikhathi behlomeka belahlekelwe yithemba.
45. فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Ngakho-ke zanqunywa izimpande zalabobantu ababenze ukona futhi udumo lungolukaMvelinqangi iNkosi yemihlaba.
46. قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَى قُلُوبِكُمْ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُمْ بِهِ انْظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ
Ithi, “Ngitshele uma uMvelinqangi engase anephuce ukuzwa kwenu nokubona kwenu bese esicilela izinhliziyo zenu omuphi unkulunkulu ngaphandle kukaMvelinqangi ongabuyisela (lokho ezindaweni zako) kunina na? Bheka ukuthi siwaphindaphinda kanjani (ukuwachaza, nokuwacacisa) amavesi besekuthi bona beyawafulathela”.
47. قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ
Ithi, “ngitshele uma isijeziso sikaMvelinqangi sifika kunina ngokungalindelekile noma ngokusobala ngakube abanye bayobhujiswa ngaphandle kwabantu abayizoni na?”
48. وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Futhi asizithumelanga izithunywa ngaphandle kokuthi zingabalethi bezindaba ezimnandi nabaxwayisi ngakho-ke noma ngabe ngubani okholwayo futhi azilungise angeke kubekhona ukwesaba kubona futhi bona angeke baphatheke kabi.
49. وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا يَمَسُّهُمُ الْعَذَابُ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
Futhi labo abaphika amavesi ethu bayothola isijeziso ngenxa yokuthi babephula imithetho.
50. قُلْ لَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ لَكُمْ إِنِّي مَلَكٌ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ
Ithi anginitsheni yini ukuthi amagugu kaMvelinqangi akumina noma ukuthi ngiyakwazi okungabonwayo noma nginitshena ukuthi mina ngiyingelosi angilandeli lutho ngaphandle kokwembulwa kumina, ithi ngakube bayefana abangaboni nababonayo na? Ngakube anicabangi yini na?
51. وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Futhi xwayisa ngakho labo abesaba ukuthi bayoqoqelwa ngaphambili kweNkosi yabo angeke babenomvikeli nomncengeli ngaphandle kwakhe ukuze e babengabalungileyo.
52. وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ
Futhi ungabagxoshi labo abamemeza (abadumisa) iNkosi yabo ekuseni nakusihlwa belangazelela ubuso bayo, awunacala ngalutho kubona futhi nabo abanacala ngalutho kuwena ngakho-ke uma ubagxosha uzoba ngomunye wabayizoni.
53. وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ
Futhi sabavivinya kanjalo-ke abanye babo ngabanye ukuze bathi, “ngakube yibona yini labo uMvelinqangi abanobubele kubona phakathi kwethu na? Ngakube akusiyena yini uMvelinqangi owaziyo ngababongayo na?
54. وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
Futhi uma beza kuwena labo abakholelwa emavesini ethu ngakho-ke ithi (kubona) ukuthula makube kunina iNkosi yenu yazibhalela yona umusa ukuze noma ngabe ngubani owenza okubi phakathi kwenu ngokungazi bese ephenduka (ezisola) emva kwalokho futhi enze izenzo ezinhle ngakho-ke ngempela yena ungothethelelayo onesihawu.
55. وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ
Futhi siwachaza kanjalo amavesi ukuze indlela yezoni icace.
56. قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ
Ithi ngenqatshelwa ukuthi ngikhonze labo enibamemezayo (enibakhonzayo) esikhundleni sikaMvelinqangi ithi angeke ngilandele izifiso zenu ngoba ngiyoba ngodukile futhi angeke ngibe ngomunye wabaholelwe (endleleni eqondile).
57. قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ
Ithi ngempela mina ngisobufakazini obucacile obuvela eNkosini yami, kepha nina nabuphika anginako lokho enikujahayo, isinqumo akusona (samuntu) ngaphandle kokuthi singesika Mvelinqangi ukhuluma iqiniso futhi yena ungongcono kunabanye abehluleli.
58. قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ
Yithi ukube benginako lokho enikufisayo ngokushesha ngempela udaba beluzoba ngolunqunyiwe phakathi kwami nani futhi uMvelinqangi ungozazi kangcono izoni.
59. وَعِنْدَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَا تَسْقُطُ مِنْ وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍ فِي ظُلُمَاتِ الْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ
Futhi kuyena kunezihluthulela zokungabonwayo akekho ozaziyo ngaphandle kwakhe futhi wazi konke okusezweni nasolwandle futhi akuwi ngisho neqabunga ngaphandle kokuthi uyalazi noma uhlamvu ebumnyameni bomhlaba noma okumanzi noma okomile ngaphandle kokuthi (kushicilelwe) encwadini ecacile.
60. وَهُوَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ بِاللَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُمْ بِالنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَى أَجَلٌ مُسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Futhi nguyena othatha imiphefumulo yenu ebusuku futhi uyazi ukuthi nenzeni emini bese eyanivusa kukona ukuze isikhathi esinqunyiwe sigcwaliseke, kukuye ukubuyela kwenu bese enitshela ngalokho enanikwenza.