سورة آل عمران - Sûrah 3: Ali ‘Imrân

41. قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًا وَاذْكُرْ رَبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ


Wathi, “uphawu lwakho ukuthi ungakhulumi nabantu izinsuku ezintathu ngaphandle (kokusebenzisa) izimpawu futhi ukhumbule iNkosi yakho kaningi uyidumise kusihlwa futhi noma kusempondo zankomo”.

42. وَإِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَمِينَ


Futhi (khumbula) ngesikhathi izingelosi zithi “Oh Mariya! Ngempela uMvelinqangi ukukhethile wakuhlanza wakuqoka ngaphezu kwesimame sayoyonke imihlaba”.

43. يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ


Oh Mariya! Zinikele ngokuzihlonipha eNkosini yakho futhi uwe ngobuso bese ukhothame kanye nabakhothamayo.

44. ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَامَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ


Lokho kuyingxenye yezindaba ezingabonwayo esizembula kuwena wawungekho kubona ngesikhathi behlola ngamapeni abo (bewaphonsa emfuleni) ukuthi ubani kubona ozomela ukunakekela uMariya (njengomgcini wakhe) futhi wawungekho kubona ngesikhathi bephikisana.

45. إِذْ قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ


(Khumbula) ngesikhathi izingelosi zithi, “Oh Mariya! Ngempela uMvelinqangi ukunika izindaba ezimnandi ngegama elivela kuye igama lakhe elinguMesiya uJesu indodana kaMariya, ofanele ukuhlonishwa kulomhlaba nasempilweni ezayo futhi uphakathi kwalabo abasondelene (noMvelinqangi)”.

46. وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَمِنَ الصَّالِحِينَ


Futhi uyokhuluma kubantu esembelekweni futhi noma esekhulile uyokuba ngomunye wabalungileyo.

47. قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ


Wathi (owesifazane) “Nkosi yami ngingaba kanjani nendodana kulapho indoda ingakaze ingithinte na?” Wathi noma kunjalo uMvelinqangi udala lokho akuthandayo uma emisa udaba uthi kulona yenzeka bese kwenzeka.

48. وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنْجِيلَ


Futhi uzomfundisa incwadi nobuhlakani neTorah neVangeli.

49. وَرَسُولًا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُمْ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنْفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللَّهِ وَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ


Futhi amenze isithunywa kubantwana bakwa-Israyeli (ethi), “ngizoza kunina nophawu oluvela eNkosini yenu ukuthi nginibumbele ngodaka lokho isimo sako esinjengesenyoni bese ngiphefumulela kuyona bese iphenduka inyoni (ephilayo) ngentando kaMvelinqangi futhi ngiphilisa abayizimpumputhe nabanesifo sochoko ngivuse abafileyo ngemvume kaMvelinqangi futhi ngiyanitshela ngalokho ekufanele ukuba nikudle nenifanele ukuba nikugcine ezindlini zenu, ngempela kunophawu kunina kulokho uma ningabakholwayo”.

50. وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِآيَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ


Futhi (ngingu) mqinisekisi walokho okwakungaphambilini kwami okuyiTorah, futhi ngiyanivumela ingxenye yalokho enanenqatshelwe kukona futhi ngize kunina nesiqiniseko esivela eNkosini yenu ngakho-ke yesabani uMvelinqangi futhi nihloniphe mina.

51. إِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ


Ngempela uMvelinqangi yiNkosi yami neNkosi yenu ngakho- ke mkhonzeni, lena yindlela eqondile.

52. فَلَمَّا أَحَسَّ عِيسَى مِنْهُمُ الْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ آمَنَّا بِاللَّهِ وَاشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ


Kwathi lapho uJesu esebona ukungakholwa ngasohlangothini lwabo wathi, “ngobani abazoba ngabasizi bami endleleni kaMvelinqangi na?” Abalandeli bathi thina singabasizi baMvelinqangi siyakholwa kuMvelinqangi futhi siyafakaza ukuthi singabazithobileyo ngaphansi kwentando yakhe.

53. رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ


Nkosi yethu sikholelwa kulokho okwembulile futhi salandela isithunywa ngakho-ke sibhale phansi kanye nalabo abafakazayo.

54. وَمَكَرُوا وَمَكَرَ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ


Futhi babopha uzungu (abangakholwa) noMvelinqangi wabopha uzungu futhi uMvelinqangi ungcono (ngaphezulu) kwababopha uzungu.

55. إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ


Futhi (khumbula) ngesikhathi uMvelinqangi ethi, “Oh Jesu! Ngizokuthatha ngikukhuphulele kumina ngizokuhlanza kulabo abangakholwa futhi ngenze labo abakulandelayo babe ngaphezulu kwalabo abangakholwa kuze kube usuku lokuvuka kwabafileyo, ngakho-ke niyobuyela kumina futhi ngiyokwahlulela phakathi kwenu kulokho enaniphikisana ngakho”.

56. فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ مِنْ نَاصِرِينَ


Ngakho-ke labo abangakholwa ngizobajezisa ngesijeziso esinzima kulomhlaba nasempilweni ezayo futhi angeke babe nabasizi.

57. وَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ


Futhi labo abakholwayo futhi abenza izenzo ezinhle uzobakhokhela ngokugcwele umvuzo wabo futhi uMvelinqangi akazithandi izoni.

58. ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآيَاتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ


Yilokhu esinifundela kona emavesini nasesikhumbuzweni esiwubuhlakani.

59. إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ


Ngempela ukufana kuka-Jesu kuMvelinqangi kuyefana nalokho kuka-Adam wamdala ngothuli wayesethi kuyena iba (khona) wayeseba khona.

60. الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُنْ مِنَ الْمُمْتَرِينَ


(Leli) yiqiniso elivela eNkosini yakho ngakho-ke ungabi (ngomunye) wabalabo abangabazayo.