سورة البقرة - Sûrah 2: Al-Ba‘karah

21. يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ


Oh Bantu! Khonzani iNkosi yenu eyanidalayo nina kanye nalabo ababengaphambili kwenu ukuze nibe ngabalungileyo.

22. الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ


Uyena owenza umhlaba wandlaleka nesibhakabhaka ukuthi sibe uphahla, wehlisela phansi imvula evela ezulwini, wenza ngayo ukuthi kuphume izithelo eziyisipho senu, yekani ukwenzela uMvelinqangi izimbangi nibe nazi.

23. وَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ


Uma nina ningabaza kulokhu esikwehlisele encekwini yethu nani lethani isahluko esifanayo nibize ofakazi benu ngaphandle kukaMvelinqangi uma nineqiniso.

24. فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ


Kepha uma ningakwenzi (lokho) ukuletha ofakazi benu futhi anisonze nakwenza sabani lowomlilo ozithungelo zawo kungabantu namatshe alungiselwe labo abangakholwa.

25. وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


Futhi yisho izindaba ezimnandi kulabo abakholwayo futhi abenza okulungileyo okwabo yizivande okugeleza ngaphansi kwazo imifula, njalo uma bephiwa izithelo ezivela kulezi zivande bothi “lokhu kuyikho esakuphiwa ngaphambilini”, futhi bephiwa okufanayo, futhi okwabo lapho phakathi yizithandwa ezimsulwa, futhi bayohlala nazo kuze kube yingunaphakade.

26. إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ


Ngempela uMvelinqangi akanawo amahloni okwenza isibonelo ngomiyane noma okungaphansi kwawo, kepha labo abakholwayo bayazi ukuthi kuyiqiniso elivela eNkosini yabo kepha labo abaphika ukholo bathi “usho ukuthini uMvelinqangi ngalesisibonelo na?” udidisa ngaso abaningi futhi abaningi ubahola ngaso, kepha akadukisi (muntu) ngaso ngaphandle kwabonayo.

27. الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ


Labo abaphula isivumelwano sikaMvelinqangi emva kokuba sesiqinisekisiwe, futhi baphule lokho uMvelinqangi aphoqa ngakho ukuba kuhlanganiswe futhi bayona emhlabeni, yibo- ke labo abalahlekelwayo.

28. كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ


Anikholwa kanjani kuMvelinqangi nibe naningaphili waniphilisa wenza ukuba nife wabuye wanivusa bese nibuyela kuyena.

29. هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ


Nguyena (uMvelinqangi) owanidalela yonke into ekhona emhlabeni wasephendukela ezulwini walenza laba amazulu ayisikhombisa wehla wazinza futhi nguyena onolwazi ngazo zonke izinto.

30. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ


Yabe seyithi iNkosi yakho ezingilosini “ngizobeka umholi lapha emhlabeni” zathi, “uzobeka ozokwenza ukona kuwona futhi achithe igazi thina sibe sibabaza udumo lwakho futhi sikungcwelisa na?” yena (uMvelinqangi) wathi “eqinisweni ngazi lokhu eningakwazi”.

31. وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ


Futhi yena wafundisa u-Adamu amagama ezinto zonke wayesewakhombisa izingelosi wayesethi “ngitsheleni amagama alezi zinto uma nineqiniso.

32. قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ


Zathi, “udumo lungolwakho” asinalo thina ulwazi ngaphandle kwalolo osifundise lona, ngempela nguwena owaziyo ohlakaniphile.

33. قَالَ يَا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ


Wathi (uMvelinqangi) “Oh Adamu! Batshele amagama azo” kwathi lapho esebatshela amagama azo uMvelinqangi wathi “Anginitshelanga yini ukuthi ngempela mina ngiyakwazi okungabonwayo okusemazulwini nokusemhlabeni? Futhi ngiyakwazi lokho enikuvezayo nenikufihlayo?

34. وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ


Futhi khumbula ngenkathi sithi ezingelosini “khothamelani u-Adam” zakhothama ngaphandle kuka-Iblis (usathane) wala futhi waqhosha waba ngomunye wabaphika ukholo.

35. وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ


Thina sabe sesithi “Oh Adamu! Hlala esivandeni wena nenkosikazi wakho nidle izinto eziningi lapho nithanda khona kepha ningasondeli kulesisihlahla ngoba nizoba kanye nabenzi bokubi”.

36. فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ


Usathane wabakhubekisa kulokho wabakhipha kulokho ababeyikho, sabe sesithi, “yehlelani phansi abanye benu bayizitha zabanye, Indawo yenu yokuhlala isemhlabeni ninikwe yona isikhashana”.

37. فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ


U-Adam wathola amazwi avela eNkosini yakhe yase iyamthethelela, ngempela nguyena othethelelayo onomusa.

38. قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ


Sathi, “yehlelani phansi nisuke lapha nonke, uma kufika kunina ukuholwa okuvela kumina noma ngabe ngubani olandela ukuholwa kwami angeke kube khona ukwesaba kubona futhi angeke bakhathazeke”.

39. وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ


Nalabo abangakholwa baphinde baqambe amanga baphike izimpawu zethu labo-ke bangabangane bomlilo bayohlala kuwona ingunaphakade.

40. يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ


Oh Bantwana baka-Israyeli! Khumbulani ububele bami enganenzela bona bese nifeza isivumelwano sami ukuze ngifeze isivumelwano senu (nami) futhi nesabe mina (kuphela).