سورة البقرة - Sûrah 2: Al-Ba‘karah

61. وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نَصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ


Futhi (khumbulani) ukuthi nathi “Oh! Mose! Angeke sikwazi ukumelana nohlobo lokudla olulodwa ngakho-ke sicelele eNkosini yakho ukuba isikhiphele lokho okumila emhlabathini (izitshalo) imifino yawo amakhukhumba awo, ogaliki bawo amalentisi awo no-anyanisi bawo, wathi (uMose), “nifuna ukushintshela kulokho okungeyilutho kunalokho okungcono na?” hambani niye kunoma iyiphi indawo (idolobha) okusempeleni niyothola konke enikufunayo, bathola ukudumala nokukhathazeka bazidonsela intukuthelo kaMvelinqangi, lokho yingoba babephika izimpawu zikaMvelinqangi futhi bebulala abaphrofethi ngokungemthetho kwakungenxa yokuthi babengahloniphi futhi bedukile.

62. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ


Ngempela labo abakholwayo nalabo ababengamaJuda namaKrestu namaSabiya noma ngabe ngubani owakholelwa kuMvelinqangi nososukwini lokugcina wenza okuhle umvuzo wakhe useNkosini yakhe abayukwesaba futhi angeke bakhathazeke.

63. وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ


Futhi (khumbulani) ngesikathi senza isivumelwano nani (bantwana bakwa Israyeli) senza intaba iSinayi yaba umqongo ngaphezu kwenu kwathiwa thathani ngeqiniso lokho esaninika kona, nikhumbule okuqukethwe yiko ngaphakathi ukuze nibe ngabalungileyo.

64. ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ


Nabe seniyaphenduka (naphambuka) emuva kwalokho uma babungekho ububele buka-Mvelinqangi phezu kwenu nomusa wakhe naniyoba kanye nalabo abalahlekelweyo.

65. وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ


Futhi nivele niyabazi kahle labo kunina abephula (umthetho) weSabatha, futhi sathi kubona “yibani yizinkawu ezilahliweyo”.

66. فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ


Sakwenza lokho kwaba yisijeziso kulabo ababekhona nasezizukulwaneni zabo futhi kuyisifundo kulabo abesaba (uMvelinqangi).

67. وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ


Futhi khumbulani ngesikhathi uMose ethi kubantu bakhe, “ngempela uMvelinqangi uniyalela ukuba nihlabe inkomo (umnikelo ngenkomo), bathi “ngakube usithathisa okweziwula na?” wathi, “Oh! Mvelinqangi! Ngicela isiphephelo (kuwena) ukuze ngingabi kanye nalabo abangazi lutho”.

68. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ


Bathi (abantwana bakwa-Israyeli) “tshena iNkosi yakho isicacisele ukuthi inkomoni leyo” wathi (uMose), “ngempela yena (uMvelinqangi) uthi kufanele kube yinkomo engeyindala futhi engeyincane mayibe phakathi kwalokho”, yenzani lokho eniyalelwe ngakho.

69. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ


Bathi, “sitshelele iNkosi yakho isicacisele ukuthi imubala njani na? Wathi (uMose) ngempela yena uthi “Iyinkomo encombo enombala ogqamile encomekayo kwabayibonayo”.

70. قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ


Bathi sitshenele iNkosi yakho ukuthi isicacisele ukuthi iyini leyo (nkomo) futhi okusempeleni izinkomo ziyefana kuthina, futhi uma uMvelinqangi efisa sizoba ngabaholekayo.

71. قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ


Wathi ngempela yena uthi, “inkomazi engafundiselwanga ukulima umhlabathi, noma ukwenisela amasimu, engenasici engenawo amabala” bathi, “manje usufike neqiniso base beyihlaba (benikela) ngayo kepha babengasazimisele ukukwenza (lokho)”.

72. وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ


Futhi (khumbulani) ngesikhathi senibulele umuntu nase niphikisana ngalokho, uMvelinqangi ungumembuli walokho enikufihlileyo.

73. فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ


Ngakho-ke thina sathi “sishayeni (isidumbu) ngengxenye yaso, uMvelinqangi ubabuyisela kanjalo-ke ekuphileni abafileyo futhi unikhombisa izimpawu zakhe ukuze nibe ngabaqondayo.

74. ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ


Kusukela kulokho izinhliziyo zenu zaba lukhuni zaba njengamadwala futhi zaba ngaphezu kwalokho kepha kwamanye amadwala kwaqhuma imifula futhi amanye awo ahlukana futhi kwaphuma amanzi amanye awo awa phansi ngenxa yokwesaba uMvelinqangi, akusikhona ukuthi uMvelinqangi akakunakile lokho enikwenzayo.

75. أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ


Ngakube nina (abakholwayo) ninethemba ukuthi bazonikholwa kulapho kwakukhona iqembu phakathi kwabo elalilalela amazwi kaMvelinqangi bese bewashintsha ngokwabo emva kokuba sebewaqondile ukuthi athini, futhi kulapho bazi.

76. وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ


Futhi uma behlangana nalabo abakholwayo bathi “siyakholwa” kodwa uma behlangana bodwa bathi “ngakube niyakhuluma nabo ngalokho uMvelinqangi anembulele kona ukuze baphikisane nani ngakho eNkosini yenu na? Ngakube aninawo yini umqondo na?.

77. أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ


Noma abazi yini ukuthi uMvelinqangi uyakwazi lokho abakufihlayo nalokho abakuveza obala na?

78. وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ


Kukhona phakathi kwabo abangakwazi ukufunda abangayazi incwadi (imibhalo) ngaphandle kwezifiso kepha bayazicabangela nje ngokwabo.

79. فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ


Oh! usizi! Kulabo ababhala incwadi ngezandla zabo futhi bese bethi “lokhu kuvela ku-Mvelinqangi ukuze benze inzuzo encane Oh usizi! Phezu kwabo ngalokho okubhalwe yizandla zabo futhi Oh! usizi! phezu kwabo ngalokho abakuzuzayo.

80. وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ


Futhi bathi “angeke usithinte umlilo ngaphandle kwezinsuku ezimbalwa” Ithi ngakube nenze isethembiso noMvelinqangi, akasoze wasephula isethembiso sakhe uMvelinqangi noma nisho ngoMvelinqangi lokho eningakwazi.